TimedText

français subtitles for clip: File:The Televised Book Or the Real Web 1.0.ogv

1
00:00:00,000 --> 00:00:33,000
FRANCAIS

2
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
C'est là où nous trouvons les pages les plus visionnaires

3
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Où déjà le concept de l'ordinateur apparaît.

4
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Ici la table de travail n'est plus chargée d'aucun livre.

5
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
A leur place se dresse un écran et à portée un téléphone.

6
00:00:48,000 --> 00:00:54,000
Là-bas au loin, dans un édifice immense, sont tous les livres et tous les renseignements,

7
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
De là on fait apparaître sur l’écran la page à lire

8
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
pour connaître la réponse aux questions posées par téléphone.

9
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Un écran serait double, quadruple ou décuple

10
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
s'il s'agissait de multiplier les textes et les documents à confronter simultanément.

11
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Il y aurait un haut parleur si la vue devrait

12
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
si la vision devrait être complété par une audition.

13
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
Cela pourrait être amélioré au point d'automatiser l'appel pour les données à l'écran.

14
00:01:22,000 --> 00:01:28,000
Cinéma, phonographes, radios, télévision. Ces instruments considéré

15
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
comme des substituts pour le livre seront en effet devenu le nouveau livre.

16
00:01:33,000 --> 00:01:39,000
Les œuvres les plus puissantes pour la diffusion de la pensée humaine.

17
00:01:39,000 --> 00:01:46,000
Ceci sera la Bibliothèque Radieuse et le Livre Télévisé.

18
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
C'est étonnant, n'est-ce pas.

19
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
Donc, Alex ... la Bibliothèque Radieuse ne roule pas sur la langue

20
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
tout à fait comme l'Internet …

21
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
mais c'était le même concept?

22
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Oui, je pense que vous pourriez dire que ...

23
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
c'était en 1934, non?

24
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Alors pourquoi personne n'a entendu parler de ce gars, non?

25
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Eh bien, plusieurs raisons.

26
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
L'un d'eux, ce est qu'il a travaillé en Belgique en 1934

27
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
et nous savons tous ce qui est arrivé en Belgique quelques années plus tard.

28
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
En fait, il est mort pendant la Seconde Guerre mondiale et son travail ...

29
00:02:15,000 --> 00:02:15,000
En fait, il a essayé de développer ...

30
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
ce n'était pas seulement de la théorie, en fait il a essayé de construire.

31
00:02:19,000 --> 00:02:26,000
Il a recueilli un catalogue de fiches énorme

32
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
avec environ 12 millions d'entrées,

33
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
essayant de cataloguer toutes les informations publiées dans le monde

34
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
et il a créé une infrastructure pour le faire.

35
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
En fait, vous pourriez envoyer une requête par télégraphe,

36
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
et les chercheurs allait chercher la réponse

37
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
et la télégraphiait de retour vers vous, donc c'était comme

38
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
un ancêtre analogique de Google, je dirais.

39
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Ces concepts sont si attrayant, non?

40
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Ils n'avait tout simplement pas la technologie

41
00:02:50,000 --> 00:03:00,000
pour les rendre très efficaces.