Difference between revisions of "Wilhelmina Coops"
From Mondothèque
Line 3: | Line 3: | ||
{{Person}} | {{Person}} | ||
− | "Comme il n’y avait pas d’enfant à garder, j’ai | + | Wilhelmina (Milisa) Coops in an interview with : |
− | aidé le maître de maison à mettre sous presse | + | |
− | son Traité de Documentation | + | "Comme il n’y avait pas d’enfant à garder, j’ai aidé le maître de maison à mettre sous presse son Traité de Documentation. [...] L’ouvrage était terminé mais il devait être relu. Le professeur Otlet avait une écriture très peu lisible, ce n’était donc pas facile pour l’éditeur de déchiffrer le manuscrit. Je corrigeais les épreuves. Parfois il y avait un mot que ni l’imprimeur, ni moi, ne pouvions relire, il fallait alors demander au professeur Otlet qui, la plupart du temps, n’avait pas le temps! Je faisais de mon mieux pour rendre le texte plus compréhensible! J’avais des lunettes spéciales. Je travaillais chez lui, rue Fétis, et pendant six mois, nous avons été assis à la même table. Nous nous faisions face. Parfois, je l’accompagnais aux débats de l’hebdomadaire Le Rouge et le Noir. C’était un orateur éloquent." |
− | |||
− | |||
− | |||
− | Le professeur Otlet avait une écriture très peu | ||
− | lisible, ce n’était donc pas facile pour l’éditeur de | ||
− | déchiffrer le manuscrit. Je corrigeais les | ||
− | |||
− | moi, ne pouvions relire, il fallait alors demander | ||
− | au professeur Otlet qui, la plupart du temps, | ||
− | n’avait pas le temps ! Je faisais de mon mieux | ||
− | pour rendre le texte plus compréhensible ! J’avais | ||
− | des lunettes spéciales. Je travaillais chez lui, rue | ||
− | Fétis, et pendant six mois, nous avons été assis à | ||
− | la même table. Nous nous faisions face. Parfois, | ||
− | je l’accompagnais aux débats de l’hebdomadaire | ||
− | Le Rouge et le Noir | ||
− | . C’était un orateur éloquent." |
Revision as of 16:55, 4 October 2015
Excerpt from "L'homme qui voulait classer le monde" directed by Françoise Levie
Wilhelmina Coops wikipedia:Wilhelmina Coops
Wilhelmina (Milisa) Coops in an interview with :
"Comme il n’y avait pas d’enfant à garder, j’ai aidé le maître de maison à mettre sous presse son Traité de Documentation. [...] L’ouvrage était terminé mais il devait être relu. Le professeur Otlet avait une écriture très peu lisible, ce n’était donc pas facile pour l’éditeur de déchiffrer le manuscrit. Je corrigeais les épreuves. Parfois il y avait un mot que ni l’imprimeur, ni moi, ne pouvions relire, il fallait alors demander au professeur Otlet qui, la plupart du temps, n’avait pas le temps! Je faisais de mon mieux pour rendre le texte plus compréhensible! J’avais des lunettes spéciales. Je travaillais chez lui, rue Fétis, et pendant six mois, nous avons été assis à la même table. Nous nous faisions face. Parfois, je l’accompagnais aux débats de l’hebdomadaire Le Rouge et le Noir. C’était un orateur éloquent."