Difference between revisions of "Wilhelmina Coops"

From Mondothèque

 
(11 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div class="intro">Corrector of [[subject::Traité de documentation]]</div>
+
<div class="intro">Corrector of [[Traité de documentation]]</div>
  
 
{{Person}}
 
{{Person}}
  
"Comme il n’y avait pas d’enfant à garder, j’ai  
+
Wilhelmina (Milisa) Coops in an interview with Françoise Levie:
aidé le maître de maison à mettre sous presse  
+
 
son Traité de Documentation"
+
<blockquote>Comme il n’y avait pas d’enfant à garder, j’ai aidé le maître de maison à mettre sous presse son Traité de Documentation. [...] L’ouvrage était terminé mais il devait être relu. Le professeur Otlet avait une écriture très peu lisible, ce n’était donc pas facile pour l’éditeur de déchiffrer le manuscrit. Je corrigeais les épreuves. Parfois il y avait un mot que ni l’imprimeur, ni moi, ne pouvions relire, il fallait alors demander au professeur Otlet qui, la plupart du temps, n’avait pas le temps! Je faisais de mon mieux pour rendre le texte plus compréhensible! J’avais des lunettes spéciales. Je travaillais chez lui, rue Fétis, et pendant six mois, nous avons été assis à la même table. Nous nous faisions face. Parfois, je l’accompagnais aux débats de l’hebdomadaire Le Rouge et le Noir. C’était un orateur éloquent.<ref>Françoise Levie, "Filmer Paul Otlet," Cahiers de la documentation, 2012/2, p. 77.</ref></blockquote>
, explique avec
+
 
fierté Milisa à l’auteur, 70 ans plus tard.
+
[[Place::Rue Fétis 44, Brussels]]
"L’ouvrage était terminé mais il devait être relu.  
 
Le professeur Otlet avait une écriture très peu  
 
lisible, ce n’était donc pas facile pour l’éditeur de  
 
déchiffrer le manuscrit. Je corrigeais les épreu-
 
ves. Parfois il y avait un mot que ni l’imprimeur, ni  
 
moi, ne pouvions relire, il fallait alors demander  
 
au professeur Otlet qui, la plupart du temps,  
 
n’avait pas le temps ! Je faisais de mon mieux  
 
pour rendre le texte plus compréhensible ! J’avais  
 
des lunettes spéciales. Je travaillais chez lui, rue  
 
Fétis, et pendant six mois, nous avons été assis à  
 
la même table. Nous nous faisions face. Parfois,  
 
je l’accompagnais aux débats de l’hebdomadaire  
 
Le Rouge et le Noir
 
. C’était un orateur éloquent."
 

Latest revision as of 08:13, 19 November 2015


Wilhelmina Coops wikipedia:Wilhelmina Coops


Wilhelmina (Milisa) Coops in an interview with Françoise Levie:

Comme il n’y avait pas d’enfant à garder, j’ai aidé le maître de maison à mettre sous presse son Traité de Documentation. [...] L’ouvrage était terminé mais il devait être relu. Le professeur Otlet avait une écriture très peu lisible, ce n’était donc pas facile pour l’éditeur de déchiffrer le manuscrit. Je corrigeais les épreuves. Parfois il y avait un mot que ni l’imprimeur, ni moi, ne pouvions relire, il fallait alors demander au professeur Otlet qui, la plupart du temps, n’avait pas le temps! Je faisais de mon mieux pour rendre le texte plus compréhensible! J’avais des lunettes spéciales. Je travaillais chez lui, rue Fétis, et pendant six mois, nous avons été assis à la même table. Nous nous faisions face. Parfois, je l’accompagnais aux débats de l’hebdomadaire Le Rouge et le Noir. C’était un orateur éloquent.[1]
Rue Fétis 44, Brussels
  1. Françoise Levie, "Filmer Paul Otlet," Cahiers de la documentation, 2012/2, p. 77.